Les termes de parenté
Названия родственников
Voici un faire-part de mariage.
Перед вами сообщение о свадьбе.
Monsieur et Madame Jacques Damont Господин и Мадам Жак Дамон
Monsieur et Madame Augustin Dubec Господин и Мадам Августин Дюбек
Monsieur et Madame Philippe Damont Господин и Мадам Филипп Дамон
ont l'honneur de vous faire part du mariage de Mademoiselle Catherine Damont, счастливы сообщить вам о свадьбе мадмуазели Катерины Дамон,
leur petite-fille et fille, avec le commandant Mark de Carbet их внучки и дочери с майором Марком де Карбэ
et vous prient d'assister ou de vous unir d'intention à la messe и просят вас присутствовать или уделить внимание службе,
qui sera célébrée par le Père Jean de Carbet le samedi 22 septembre которая будет праздноваться отцом Жаном де Карбэ в субботу 22 сентября
2010 à 15 heures 30 en l'église Notre-Dame de Versailles. 2010 года в 15 часов 30 минут в церкви Нотр-Дам де Версаль.
19, rue des Alouettes 75020 Paris 11, rue de la Garde 92210 Saint-Cloud 6, avenue Louis Hausmann 78000 Versailles |
Un faire-part – это сложное существительное переводится как письменное уведомление (сообщение, оповещение) о каком-то важном событии (рождении, свадьбе, похоронах).
La famille de Carbet – дворянское происхождение семьи часто показывается посредством частицы de.
75020 Paris – эти пять чисел являются почтовым кодом – le code postal. Первые два числа говорят о номере департамента – le département (75 = La Seine); три последних указывают на главные административные подразделения города (000 = préfecture). В случае Парижа и некоторых других больших городов за первым нулём следует номер района города (020 = le 20e arrondissement de Paris, Belleville).
Обратите внимание, что после глагола se marier употребляется предлог avec: « Je me marie avec Marc » .
Молодожёны, желающие обвенчаться в церкви, должны вначале оформить свой брак в Мэрии (le mariage civil).
Поговорим о правилах
Перед вами семья Катерины:
Ses parents : Её родители:
Philippe Damont : Филип Дамон: son père её отец
Mme Ph. Damont : Мадам Дамон: sa mère её мать |
Ses grands-parents maternels : Её дедушка и бабушка по матери :
M. Dubec : Господин Дюбек : son grand-père её дедушка
Mme Dubec : Мадам Дюбек : sa grand-mère её бабушка |
Теперь перед вами семья мужа Катерины, а также её дедушка и бабушка по отцовской линии
Ses beaux—parents : Её родители мужа:
M. de Carbet : Господин де Карбет: son beau—père её свёкор
Mme de Carbet : Мадам де Карбэ : sa belle-mère её свекровь |
Ses grands-parents paternels : Её дедушка и бабушка по отцу :
M. Jacques Damont : Господин Жак Дамон : son grand-père её дедушка
Mme J. Damont : Мадам Дамон : sa grand-mère её бабушка |
Catherine est la femme (в стандартном языке) / l'épouse (в официальном языке) de Marc;
Marc est le mari (в стандартном языке) / l'époux (в официальном языке) de Catherine.
Monsieur et madame Dubec marient leur petite-fille
Господин и мадам Дюбек выдают замуж их внучку
Пронаблюдайте:
— Ils ont une fille : c'est leur fille.
— Mes voisins ont trois filles : ce sont leurs filles.
— M. et Mme de Carbet ont un fils : c'est leur fils.
leur(s) = притяжательное прилагательное третьего лица множественного числа:
ils / elles < L + EUR(S) > un / une / des … (вспомните Урок 15 Едит Пиаф).
Если мы говорим их, подразумевая кого-то в единственном числе, то употребляем leur, но если мы говорим их, подразумевая кого-то во множественном числе, то употребляем leurs. Как видите, здесь притяжательное прилагательное не изменяется по родам.
M. et Mme de Carbet sont les beaux-parents de Catherine
Господин и Мадам Карбэ – родители мужа Катерины (свёкор и свекровь)
Les beaux-parents (le beau-père – свёкор и la belle-mère – свекровь) de Catherine sont les parents (родители) de Marc ;
elle est leur belle-fille (она их невестка + падчерица + сноха).
Когда говорят о родственных связях, то такие прилагательные как beau / grand / petit теряют их основное значение,
а лишь обозначают степень родства.
Поупражняемся
Укажите название родственников : Donnez les termes de parenté :
Augustin Dubec, qui est-ce ? – C'est
Mme J. Damont, qui est-ce ?
M. et Mme Dubec, qui est-ce ?
Comment s'appellent les beaux-parents de Marc ?
M. et Mme Philippe Damont marient leur fille
Господин и мадам Филип Дамон выдают замуж их дочь
Заполните с подходящими притяжательными прилагательными:
Marc et Catherine invitent … amis à … mariage.
M. et Mme Damont aiment beaucoup Marc, … gendre.
M. et Mme de Carbet marient … fils avec Catherine.
Les Carbet et les Damont marient … enfants à l'église de Versailles.
M. et Mme Dubec sont les grands-parents de Catherine
Господин и Мадам Дюбек – дедушка и бабушка Катерины
Подберите правильное название родственников:
Marc est le … de Catherine ; il est aussi le … de M. et Mme Philippe Damont.
Catherine est la … de M. et Mme de Carbet ; c'est la … de Marc.
Mme de Carbet est la … de Catherine et M. Ph. Damont est le … de Marc.
Слова для запоминания:
le fils [фис] – сын
la fille [фий] – дочь
la belle-fille [бэльфий] – невестка
la petite-fille [пётитфий] — внучка
le parent [паран] – родственник
la parente [парант] — родственница
les parents [паран] – родители
les grands-parents [гранпаран] – дедушка и бабушка
le père [пэрх] – отец
le grand-père [гранпэрх] – дедушка
la mère [мэрх] – мать
la grand-mère [гранмэрх] – бабушка
le gendre [жандрх] — зять
les beaux-parents [бопаран] – родители мужа или жены
le mari [мари] – муж
l'époux [эыпу] – муж (в официальном языке)
la femme [фам] – жена
l'épouse [эыпуз] – жена (в официальном языке)
l'honneur [онёорх] – честь / в нашем тексте: avoir l'honneur de… — иметь честь…, но у нас сейчас так не говорят, поэтому я перевёл – счастливы …
le commandant – майор, смК воинские звания
prier — просить, умолять + приглашать, звать — prier à dîner — приглашать на обед + молиться (Богу и т. п.)
assister — присутствовать; быть свидетелем чего-либо, смК ассистент
unir d'intention – здесь — уделить внимание, смК претендент
la messe – месса, обедня. В данном тексте месса посвящена бракосочетанию, что у нас называется венчанием.
qui sera célébrée par … – здесь — которую будет служить…
ключи к упражнениям:
Augustin Dubec, qui est-ce ? – C'est le grand-père maternel de Catherine.
Mme J. Damont, qui est-ce ? — C'est la grand-mère paternelle de Catherine.
M. et Mme Dubec, qui est-ce ? — Ce sont les grands-parents de Catherine.
Comment s'appellent les beaux-parents de Marc ? — Ils s'appellent M. et Mme Philippe Damont.
— Ils invitent leurs amis à leur mariage.
— Les Dupont aiment beaucoup Marc, leur gendre.
— Les Carbet marient leur fils avec Catherine.
— Les Carbet et les Damont marient leurs enfants à l'église de Versailles.
– Marc et le mari de Catherine; il est aussi le gendre de M. et Mme Philippe Damont.
— Catherine est la belle-fille de M. et Mme de Carbet: c'est la femme de Marc.
– Mme de Carbet est la belle-mère de Catherine et M. Ph. Damont est le beau-père de Marc.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments