Предлагаю Вашему вниманию 8 урок "Заговори"
Чтобы начать говорить по-французски, нужно заучить самые простые схемы общения. Как и в русском языке, мы должны уметь не задумываясь выражать мысль в утвердительной, вопросительной и отрицательной форме. Ведь в русском языке мы не задумываемся, как сказать то или иное предложение, например, в отрицательной форме.
Мы с вами уже достаточно поработали над правилами чтения и произношения, пришло время внедрять эти знания в разговорную речь. Многие русские боятся заговорить, всё время сомневаясь, что у них, мол, не получится сказать правильно. Я был таким же, когда только начинал изучение языка. Как не странно, но помогут вам преодолеть этот барьер несложные практические занятия по заучиванию самых простых схем общения. Да, к сожалению, здесь придётся заучивать это до автоматизма, а иначе упражнения потеряют всякий смысл, если вы их просто пробежите глазами.
Если речь у нас идёт в этом уроке о понятии 'говорить', вот мы и начнём с утвердительной формы глагола говорить – parler. Это правильный глагол, то есть глагол, который спрягается (изменяется) по общим правилам:
Je parle – я говорю
Tu parles – ты говоришь
Il/elle parle – он/она говорит
Nous parlons – мы говорим
Vous parlez – вы говорите
Ils/elles parlent – они говорят
Обратите внимание, что в произношении мы меняем окончания глагола только в 4 и 5 форме: nous parlons [парлон] и vous parlez [парлэы]. В остальных же случаях мы произносим одно и то же [парль], включая и 6 форму с окончанием –ent, которое никогда не произносится. Кстати, в 6 форме мы используем ils, когда говорим о мужской компании, elles – о женской. А вот когда смешанная компания, извините женщины, используем ils. Иногда определить разницу между 3 и 6 формой можно только по контексту, так как они звучат одинаково: il/elle parle – ils/elles parlent.
Переходим к отрицательной форме глагола. Вы уже хорошо знаете, что эта форма образуется при помощи отрицательных частиц ne и pas, которые окружают глагол с двух сторон. Французы всё делают, чтобы облегчить произношение, поэтому, довольно часто, в разговорном языке используют только вторую частицу pas. Поэтому не удивляйтесь, если услышите отрицательную фразу без ne.
Je ne parle pas – я не говорю (je parle pas)
Tu ne parles pas – ты не говоришь (tu parles pas)
Il/elle ne parle pas – он/она не говорит (il/elle parle pas)
Nous ne parlons pas – мы не говорим (nous parlons pas)
Vous ne parlez pas – вы не говорите (vous parlez pas)
Ils/elles ne parlent pas – они не говорят (ils/elles parlent pas)
Вопросительную форму можно создать всего лишь изменением интонации.
Перед вами сейчас несколько примеров, которые вы должны произнести громко вслух, причём отрицательную форму скажите и без частицы ne:
Мы не говорим — |
Они говорят? — |
Вы говорите — |
Я не говорю — |
Он говорит? — |
Они не говорят — |
Она не говорит — |
Вы не говорите? — |
Ты говоришь – |
Они говорят — |
Повторите, начиная столбцы снизу. На этот раз без моей помощи и чуть быстрее. Не забывайте про интонацию вопросительного предложения.
Теперь возьмите ручку и напишите то, что вы только что озвучили, стараясь не подсматривать. Не забудьте написать и разговорную модель без частицы ne.
Чтобы вам не было так скучно, перейдём к другому глаголу — manger:
Je mange – я ем
Tu manges – ты ешь
Il/elle mange – он/она ест
Nous mangeons – мы едим
Vous mangez – вы едите
Ils/elles mangent – они едят
Обратите внимание, что в 4 форме mangeons сохранилась буква e после g перед окончанием –ons, а не исчезла, как в примере с parler – parlons. Её оставляют для того, чтобы буква g звучала как [ж], а не как [г], если бы за ней шла гласная о. Не забудьте об этом, когда будете писать по памяти.
Отрицательная форма:
Je ne mange pas – я не ем (je mange pas)
Tu ne manges pas – ты не ешь (tu manges pas)
Il/elle ne mange pas – он/она не ест (il/elle mange pas)
Nous ne mangeons pas – мы не едим (nous mangeons pas)
Vous ne mangez pas – вы не едите (vous mangez pas)
Ils/elles ne mangent pas – они не едят (ils/elles mangent pas)
Перед вами несколько примеров для заучивания:
Вы едите? –
Я не ем –
Они едят –
Ты не ешь? –
Она ест –
Мы едим –
Он не ест?–
Я ем –
Повторите в более быстром темпе, а затем запишите ручкой перевод.
Следующий глагол также правильный, но начинается на гласный звук, что значительно меняет произношение фразы. Как я уже говорил выше, французы всё делают для удобства произношения. Они считают не комфортным произнесение двух гласных подряд, и поэтому придумали правило связывания – это когда между двумя гласными появляется разбивочный согласный, и в другом случае – это правило выпадения конечного звука. Чаще всего – это звук [ёо], но может выпадать также [а] и [i], вместо которых ставится апостроф «'». Вы сейчас в этом убедитесь на спряжении следующего глагола aimer:
J'aime – я люблю
Tu aimes – ты любишь
Il/elle aime – он/она любит
Nous aimons – мы любим
Vous aimez – вы любите
Ils/elles aiment – они любят
В отрицательной форме:
Je n'aime pas – я не люблю (j'aime pas)
Tu n'aimes pas – ты не любишь
Il/elle n'aime pas – он/она не любит
Nous n'aimons pas – мы не любим
Vous n'aimez pas – вы не любите
Ils/elles n'aiment pas – они не любят
По основным правилам считается, что букву u [юу] нельзя сокращать, но всё же в разговорном языке допускается и это сокращение. Говорят: qu'est que t'as? – что с тобой? Вместо правильного qu'est que tu as? Поэтому правильнее сказать tu aimes, вместо t'aimes. В отрицательной форме этого глагола частица ne в большинстве случаев уже не сокращается, так как служит разделительной согласной.
Давайте ещё поупражняемся:
Мы любим –
Вы не любите? –
Я люблю –
Она не любит –
Они не любят? –
Я не люблю –
Ты любишь? –
Он не любит –
Повторите несколько раз в ускоренном режиме и запишите ручкой.
Кроме интонации, вопрос можно задать при помощи наречия est-ce que…, которое переводится лишь вопросительной интонацией. Например:
Est-ce que vous aimez? – вы любите?
Est-ce que tu n'aimes pas? – ты не любишь?
Est-ce qu'il aime? – он любит?
Est-ce qu'elle n'aime pas? – она не любит?
Est-ce que nous aimons? – мы любим?
В конце урока предлагаю вам ещё упражнение для быстрого перевода, но уже с разными глаголами сегодняшнего урока.
В конце идут только вопросительные фразы. Их нужно будет перевести двояко: вначале просто с вопросительной интонацией, а затем при помощи наречия est-ce que [эскёо]. Не забывайте о выпадении гласных, а также не забудьте записать это упражнение по памяти ручкой.
Доведите перевод на французский до автоматизма, так как в этом и есть вся соль нашего урока.
Не старайтесь сделать это за один присест. Возвращайтесь к этому уроку несколько раз, так будет менее утомительно и более продуктивно.
Я не говорю —
Они (женщины) едят —
Мы любим —
Она не любит —
Мы не едим —
Он любит? —
Вы не говорите? —
Ты ешь? —
Она не любит? —
Они (мужчины и женщины) говорят? –
Проверьте себя.
Я не говорю – je ne parle pas (je parle pas)
Они (женщины) едят – elles mangent
Мы любим – nous aimons
Она не любит – elle n'aime pas
Мы не едим – nous ne mangeons pas
Он любит? – il aime? (est-ce qu'il aime?)
Вы не говорите? – vous ne parlez pas? (est-ce que vous ne palez pas?)
Ты ешь? – tu manges? (est-ce que tu manges?)
Она не любит? – elle n'aime pas? (est-ce qu'elle n'aime pas?)
Они (мужчины и женщины) говорят? – ils parlent ? (est-ce qu'ils parlent?)
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments