Метод Александра Письменного

Урок 8 Заговори!

Урок 8

Предлагаю Вашему вниманию 8 урок "Заговори"

Чтобы начать говорить по-французски, нужно заучить самые простые схемы общения. Как и в русском языке, мы должны уметь не задумываясь выражать мысль в утвердительной, вопросительной и отрицательной форме. Ведь в русском языке мы не задумываемся, как сказать то или иное предложение, например, в отрицательной форме.

Мы с вами уже достаточно поработали над правилами чтения и произношения, пришло время внедрять эти знания в разговорную речь. Многие русские боятся заговорить, всё время сомневаясь, что у них, мол, не получится сказать правильно. Я был таким же, когда только начинал изучение языка. Как не странно, но помогут вам преодолеть этот барьер несложные практические занятия по заучиванию самых простых схем общения. Да, к сожалению, здесь придётся заучивать это до автоматизма, а иначе упражнения потеряют всякий смысл, если вы их просто пробежите глазами.

Если речь у нас идёт в этом уроке о понятии 'говорить', вот мы и начнём с утвердительной формы глагола говорить – parler. Это правильный глагол, то есть глагол, который спрягается (изменяется) по общим правилам:

Je parle – я говорю

Tu parles – ты говоришь

Il/elle parle – он/она говорит

Nous parlons – мы говорим

Vous parlez – вы говорите

Ils/elles parlent – они говорят

Обратите внимание, что в произношении мы меняем окончания глагола только в 4 и 5 форме: nous parlons [парлон] и vous parlez [парлэы]. В остальных же случаях мы произносим одно и то же [парль], включая и 6 форму с окончанием –ent, которое никогда не произносится. Кстати, в 6 форме мы используем ils, когда говорим о мужской компании, elles – о женской. А вот когда смешанная компания, извините женщины, используем ils. Иногда определить разницу между 3 и 6 формой можно только по контексту, так как они звучат одинаково: il/elle parle – ils/elles parlent.

Переходим к отрицательной форме глагола. Вы уже хорошо знаете, что эта форма образуется при помощи отрицательных частиц ne и pas, которые окружают глагол с двух сторон. Французы всё делают, чтобы облегчить произношение, поэтому, довольно часто, в разговорном языке используют только вторую частицу pas. Поэтому не удивляйтесь, если услышите отрицательную фразу без ne.

Je ne parle pas – я не говорю (je parle pas)

Tu ne parles pas – ты не говоришь (tu parles pas)

Il/elle ne parle pas – он/она не говорит (il/elle parle pas)

Nous ne parlons pas – мы не говорим (nous parlons pas)

Vous ne parlez pas – вы не говорите (vous parlez pas)

Ils/elles ne parlent pas – они не говорят (ils/elles parlent pas)

Вопросительную форму можно создать всего лишь изменением интонации.

Перед вами сейчас несколько примеров, которые вы должны произнести громко вслух, причём отрицательную форму скажите и без частицы ne:

Мы не говорим —

Они говорят? —

Вы говорите —

Я не говорю —

Он говорит? —

Они не говорят —

Она не говорит —

Вы не говорите? —

Ты говоришь –

Они говорят —

 

Повторите, начиная столбцы снизу. На этот раз без моей помощи и чуть быстрее. Не забывайте про интонацию вопросительного предложения.

Теперь возьмите ручку и напишите то, что вы только что озвучили, стараясь не подсматривать. Не забудьте написать и разговорную модель без частицы ne.

Чтобы вам не было так скучно, перейдём к другому глаголу — manger:

Je mange – я ем

Tu manges – ты ешь

Il/elle mange – он/она ест

Nous mangeons – мы едим

Vous mangez – вы едите

Ils/elles mangent – они едят

Обратите внимание, что в 4 форме mangeons сохранилась буква e после g перед окончанием –ons, а не исчезла, как в примере с parler – parlons. Её оставляют для того, чтобы буква g звучала как [ж], а не как [г], если бы за ней шла гласная о. Не забудьте об этом, когда будете писать по памяти.

Отрицательная форма:

Je ne mange pas – я не ем (je mange pas)

Tu ne manges pas – ты не ешь (tu manges pas)

Il/elle ne mange pas – он/она не ест (il/elle mange pas)

Nous ne mangeons pas – мы не едим (nous mangeons pas)

Vous ne mangez pas – вы не едите (vous mangez pas)

Ils/elles ne mangent pas – они не едят (ils/elles mangent pas)

Перед вами несколько примеров для заучивания:

Вы едите? –

Я не ем –

Они едят –

Ты не ешь? –

Она ест –

Мы едим –

Он не ест?–

Я ем –

Повторите в более быстром темпе, а затем запишите ручкой перевод.

Следующий глагол также правильный, но начинается на гласный звук, что значительно меняет произношение фразы. Как я уже говорил выше, французы всё делают для удобства произношения. Они считают не комфортным произнесение двух гласных подряд, и поэтому придумали правило связывания – это когда между двумя гласными появляется разбивочный согласный, и в другом случае – это правило выпадения конечного звука. Чаще всего – это звук [ёо], но может выпадать также [а] и [i], вместо которых ставится апостроф «'». Вы сейчас в этом убедитесь на спряжении следующего глагола aimer:

J'aime – я люблю

Tu aimes – ты любишь

Il/elle aime – он/она любит

Nous aimons – мы любим

Vous aimez – вы любите

Ils/elles aiment – они любят

 

В отрицательной форме:

Je n'aime pas – я не люблю (j'aime pas)

Tu n'aimes pas – ты не любишь

Il/elle n'aime pas – он/она не любит

Nous n'aimons pas – мы не любим

Vous n'aimez pas – вы не любите

Ils/elles n'aiment pas – они не любят

По основным правилам считается, что букву u [юу] нельзя сокращать, но всё же в разговорном языке допускается и это сокращение. Говорят: qu'est que t'as? – что с тобой? Вместо правильного qu'est que tu as? Поэтому правильнее сказать tu aimes, вместо t'aimes. В отрицательной форме этого глагола частица ne в большинстве случаев уже не сокращается, так как служит разделительной согласной.

 

Давайте ещё поупражняемся:

Мы любим –

Вы не любите? –

Я люблю –

Она не любит –

Они не любят? –

Я не люблю –

Ты любишь? –

Он не любит –

Повторите несколько раз в ускоренном режиме и запишите ручкой.

 

Кроме интонации, вопрос можно задать при помощи наречия est-ce que…, которое переводится лишь вопросительной интонацией. Например:

Est-ce que vous aimez? – вы любите?

Est-ce que tu n'aimes pas? – ты не любишь?

Est-ce qu'il aime? – он любит?

Est-ce qu'elle n'aime pas? – она не любит?

Est-ce que nous aimons? – мы любим?

 

В конце урока предлагаю вам ещё упражнение для быстрого перевода, но уже с разными глаголами сегодняшнего урока.

В конце идут только вопросительные фразы. Их нужно будет перевести двояко: вначале просто с вопросительной интонацией, а затем при помощи наречия est-ce que [эскёо]. Не забывайте о выпадении гласных, а также не забудьте записать это упражнение по памяти ручкой.

Доведите перевод на французский до автоматизма, так как в этом и есть вся соль нашего урока.

Не старайтесь сделать это за один присест. Возвращайтесь к этому уроку несколько раз, так будет менее утомительно и более продуктивно.

Я не говорю —

Они (женщины) едят —

Мы любим —

Она не любит —

Мы не едим —

Он любит? —

Вы не говорите? —

Ты ешь? —

Она не любит? —

Они (мужчины и женщины) говорят? –

 

Проверьте себя.

Я не говорю – je ne parle pas (je parle pas)

Они (женщины) едят – elles mangent

Мы любим – nous aimons

Она не любит – elle n'aime pas

Мы не едим – nous ne mangeons pas

Он любит? – il aime? (est-ce qu'il aime?)

Вы не говорите? – vous ne parlez pas? (est-ce que vous ne palez pas?)

Ты ешь? – tu manges? (est-ce que tu manges?)

Она не любит? – elle n'aime pas? (est-ce qu'elle n'aime pas?)

Они (мужчины и женщины) говорят? – ils parlent ? (est-ce qu'ils parlent?)

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить