Старшина
|
À vos ordres !
Равняйсь!
Fix !
Смирно!
Pas d'école en trois temps !
Учебным шагом в три приёма!
Marche !
Марш!
Un !
Раз!
Deux !
Два!
Тяни ногу, тяни носок!
Trois !
Три!
Un ! Deux ! Trois ! Un ! Deux ! Trois !
Раз! Два! Три! Раз! Два! Три!
|
Помощник
|
M. Wrangel voudrait voir Dostoïevski.
Господин Врангель хочет видеть Достоевского.
|
Старшина
|
Dostoïevski ! L'avocat voudrait te voir. Tu as fait la bringue ?
Достоевский! Тебя желает видеть адвокат. Нашалил где, а?
|
Достоевский
|
Je ne crois pas. Non, monsieur.
Да вроде нет. Никак нет!
|
Старшина
|
Fais attention, Alexandre Egorovitch vient d'arriver,
Ты смотри, Александр Егорович недавно прибыл,
et il est tout nouveau… tu comprends.
он человек совсем новый… сам понимаешь
|
Достоевский
|
Куда меня приглашают?
|
Старшина
|
Où il est convoqué ?
Куда приглашают то?
Où est-il convoqué ?
Приглашают то куда?
|
Помощник
|
Il est juste là.
Да вон он.
|
Адвокат
|
Vous ne vivrez pas à la caserne.
Жить вам в казарме не придётся.
Vous pointerez une fois par semaine.
Будете отмечаться раз в неделю.
Vous vous installerez en ville,
Обоснуетесь в городе,
et pourrez vous consacrer à votre travail littéraire.
и литературным трудом сможете заняться.
|
Достоевский
|
Je n'ai pas les moyens de me loger.
У меня нет средств, чтобы квартироваться.
|
Адвокат
|
Nous serons heureux de vous aider au départ,
Мы будем рады помочь вам на первых порах,
et ensuite, tout s'arrangera, croyez-moi.
а далее всё образуется, поверьте мне.
La société ici n'est pas des plus raffinées,
Общество здесь не очень изысканное,
mais vous serez reçu dans les meilleures maisons.
но вас будут принимать в лучших домах.
|
Достоевский
|
Merci, mais je doute qu'un ancien bagnard…
Благодарю вас, но я сомневаюсь, чтобы бывшего каторжника…
|
Адвокат
|
Un écrivain, et pas un bagnard ni un soldat, mon cher !
Писателя, и никакого каторжника, ни солдата, дорогой вы наш!
Il y a eu ici des libres penseurs pоlonais…
Здесь разные вольнодумцы из поляков и прочие бывают…
En Sibérie, on ne voit pas les bagnards comme à Saint-Pétersbourg.
В Сибири отношение к каторжникам другое, нежели в Санкт-Петербурге.
Vous resterez soldat un an ou deux, puis avec l'aide du gouverneur,
Годик другой в солдатах походите, затем при помощи губернатора,
vous passerez officier.
производство в офицеры вам сделаем.
Le gouverneur ne me le refusera pas.
Думаю, губернатор в прошении моём не откажет.
|
Достоевский
|
Vous savez, je…
Вы знаете, я…
|
Адвокат
|
J'oubliais… Votre frère Mikhaïl m'a prié de vous transmettre un livre et de l'argent.
Чуть было не забыл… Ваш брат Михаил попросил меня вам передать книгу и деньги.
|
Достоевский
|
C'est de la part de Micha ?
Миша прислал?
Comment vous remercier ?
Как мне вас отблагодарить?
Je ne sais comment… ?
Не знаю, как…?
|
Адвокат
|
Ce n'est pas nécessaire.
Не за что вам благодарить меня.
Vous devez commencer une nouvelle vie.
Вам следует начать новую жизнь
Et écrire ! Sur les souffrances humaines.
И писать! О страданиях человеческих.
Sur l'âme russe qui supporte tout.
О душе русской, которая способна всё вытерпеть.
Comme dans Les Pauvres Gens.
Как в «Бедных людях».
|
Достоевский
|
C'est complètement différent,
Но это совсем другое,
d'écrire sans savoir soi-même souffert,
писать, не испытав самому страданий,
ce n'est pas comme quand on a traversé des épreuves,
совсем не то же самое, когда испытаешь, потерпишь,
même si ce n'est que quatre ans.
даже если это всего лишь четыре года.
|
Адвокат
|
C'est l'éternité.
Это целая вечность.
|
Достоевский
|
Non ! Aujourd'hui, ça me semble court.
Нет! Сегодня они мне кажутся короткими.
И более ценными, чем те, которые я прожил в прежней жизни.
J'ai compris quelque chose de très important.
Я понял что-то очень важное.
Nous ne sommes pas toujours des pécheurs.
Не всегда мы грешны.
Il y a parfois dans la vie des instants
Бывают в жизни такие минуты,
où les hommes sont des saints.
когда люди святы.
|
Книга
|
DON QUICHOTTE – Дон-Кихот
|
Достоевский
|
Pendant deux heures… il a tenu,
Два часа… прожил
il a tenu sans un sou en poche.
прожил без гроша в кармане.
Il est costaud… Il est costaud…
Крепок… Крепок…
Bats-le ! Plus fort !
Бей крепче!
Réduis-le en pièces.
Будет меньше.
|
Каторжник
|
Écoute, Fiodor Mikhaïlovitch.
Послушай, Фёдор Михайлович.
|
Достоевский
|
Attends… je suis…
Подожди… я здесь…
Ça ne va pas ?
Тебе плохо?
|
Каторжник
|
Non.
Плохо.
Qui t'a donné ce livre ?
Кто книгу дал?
|
Достоевский
|
Le docteur.
Доктор.
|
Каторжник
|
Tu vas le lire ?
Читать будешь?
Tu me le passeras pour que je le lise ? Après…
Ты мне её дашь почитать? Потом…
N'aie crainte, je ne le volerai pas.
Не бойся, я её не украду.
Don Qui-chotte.
Дон-Ки-хот.
C'est sur quoi ?
А про что это?
|
Достоевский
|
Tu sais, c'est l'histoire d'un homme intéressant.
Ты знаешь, это история про интересного человека.
Il est seul.
Одинокого.
Il court le monde, en quête de justice.
Он всё ходил по земле, справедливости искал.
Et il essaye de faire le bien.
Он всё пытался сделать людям добро.
|
Каторжник
|
Et alors ? Il y arrive ?
И что? Получалось?
|
Достоевский
|
Non, pas vraiment.
Нет, не очень.
|
Каторжник
|
L'enfer est pavé de bonnes intentions.
Дорога в ад благими намерениями выстлана.
Pas vrai ?
Правильно? Или нет?
Moi, demain, je vais tenter de m'enfuir.
А я ведь завтра в бега податься хочу.
Fiodor Mikhaïlovitch, je vais aller me promener.
Фёдор Михайлович, и пойду я себе гулять.
Je tournerai à droite si je veux, ou à gauche,
Хоть направо пойду, хоть налево
et personne ne me donnera des ordres,
и никто мне не указ,
и пойду я себе вольно, и пойду я под звёздами.
Vraiment… je serai heureux.
Правда… хорошо мне будет.
|
Крик
|
Orlov est mort !
Орлов умер!
|
Каторжник
|
Monsieur.
Барин.
Orlov est mort.
Орлов умер.
|
|
Comment ?
Как?
|
Каторжник
|
Dieu du ciel, la mort a fini par emporter un homme
Боже небесный, смерть и его достала
aussi impétueux…
да так стремительно
|
Смотритель
|
Appelez le forgeron.
Кузнеца позовите.
Il faut lui enlever ses fers.
Расковать бы его надо.
|
Достоевский
|
Mon cher frère bien-aimé.
Мой дорогой и горячо любимый брат.
J'ignore ce qui m'attend à Semipalatinsk.
Не знаю, что меня ждёт в Семипалатинске.
Tout m'indiffère, sauf la chose suivante…▼
Я довольно равнодушен к этой судьбе, но вот к чему не равнодушен…
Essaye de faire en sorte que dans un an ou deux,
Хлопочи за меня, проси кого-нибудь, нельзя ли мне через год, два,
je sois transféré dans le Caucase.
чтобы меня перевели на Кавказ.
En Russie.
Всё-таки это Россия!
C'est mon plus cher désir,
Это моё пламенное желание.
trouve quelqu'un qui interviendra.
Найди кого-нибудь, кто бы помог.
Ne m'oublie pas, mon frère.
Не забывай меня, брат.
Tu m'as toujours aimé.
Ты меня всегда любил.
J'ai besoin d'argent.
Мне нужно денег.
Tout va changer, j'écris sérieusement.
Всё может перемениться. А я теперь вздору не пишу.
Услышишь обо мне.
J'ai besoin de vivre, mon frère.
Мне надо жить, брат.
Эти годы не пройдут бесплодно.
Peut-être allez-vous vous décider, Maria Dmitrievna ?
А может всё-таки решитесь, Мария Дмитриевна?
Ce sera intéressant.
Обещает быть интересным.
Wrangel est quelqu'un de très ouvert et accueillant.
Врангель, человек очень открытый и гостеприимный.
Ils liront du Tourgueniev.
Будут читать Тургенева.
Я отказался читать, но если вы поедете, я это сделаю.
|
Мария
|
Non, c'est impossible.
Нет, невозможно.
Comment puis-je m'afficher en société sans mon mari ?
Как я появлюсь в обществе без моего мужа?
En même temps… Non.
Впрочем… Нет.
Il y a déjà assez de médisances.
Сплетен уже и так хватает.
Six mois sans salaire, des beuveries permanentes…
Полгода без жалования, постоянное пьянство…
Avant, on nous invitait à des soirées littéraires, des bals…
Раньше, нас звали в гости, на литературные вечера, балы…
Il était gai, spirituel.
Он был весёлый, остроумный.
Quoi qu'il en soit…
Что бы то ни было…
Vous aussi, vous avez la vie dure.
Вам тут также не сладко живётся.
Vous écrivez ?
Вы пишите?
|
Достоевский
|
Je n'y arrive pas.
Не пишется.
Il faut d'abord que j'assimile tout ce que j'ai vécu.
Нужно прежде всего разобраться в пережитом.
Vous savez, aujourd'hui, je vois la vie
Вы знаете, мне жизнь сейчас представляется
sous un jour totalement différent.
совершенно в другом свете.
|
Мария
|
Разве можно в чём-либо разобраться, живя здесь?
Сплетни, игра в карты, пьянство, обжорство.
|
Достоевский
|
Vous avez parlé de soirées littéraires, de bals…
Вы же говорили о литературных вечерах, балах…
On peut recevoir des livres.
Можно выписывать книги.
|
Мария
|
Le bagne est plus facile à supporter, au moins il a une fin.
Каторгу легче перенести, зная, что мучения кончаться.
Quand on comprend qu'on peut vivre ici un an,
Когда живёшь здесь и понимаешь, что пройдёт год,
dix ans, vingt ans, sans que rien ne change,
десять лет, двадцать лет, и ничего не изменится,
il y a… de quoi devenir fou.
есть… от чего сойти с ума.
Pacha, va manger à la cuisine,
Паша, пойди поешь на кухню,
puis reviens boire le thé avec nous. Va !
а потом приходи с нами чай пить. Иди!
|
Александр
|
Macha ! Macha ! Macha !
Маша! Маша! Маша!
Apporte-moi de la vodka !
Подай мне водки!
Macha !
Маша!
|
Извозчик
|
Attends.
Стой.
|
Барин
|
Tenez, mon bon.
На, любезный.
|
Извозчик
|
Merci.
Благодарствую.
|
Барин
|
Ну, будет тебе. Езжай.
|
Извозчик
|
En route.
Поехали.
|
Дама 1
|
Il parlait que l'Empereur s'est empoisonné.
А говорят, что государь — император отравился.
|
Дама 2
|
Ce n'est pas possible.
Да быть того не может.
|
Дама 1
|
Mais si.
Да.
|
Дама 3
|
Si les empereurs s'empoisonnent…
Если уж императоры травятся…
Alors, tout peut arriver. Tout peut arriver.
Всё может быть.
|
Дама 1
|
Même la famille du Tsar peut avoir ses zones d'ombres.
Даже царская семья может иметь теневые стороны.
|
Дама 2
|
Et ce… Dostoïevski ?
А этот… Достоевский?
|
Дама 1
|
Un ancien bagnard.
Бывший каторжник.
|
Дама 3
|
Un détenu politique.
Политический заключённый.
|
Дама 1
|
Он был приговорён к смерти и помилован.
|
Дама 2
|
Et que lui trouve Maria Dmitrievna ?
И что в нём нашла Марья Дмитриевна?
|
Дама 3
|
Il parait qu'ils entretiennent une liaison passionnée.
Говорят, что у них такой бурный роман.
|
Дама 1
|
Maria Dmitrievna est une dame exaltée.
Марья Дмитриевна – женщина восторженная.
C'est sa façon de faire.
Она только так и может.
|
Дама 3
|
Sa façon ?
Как так?
|
Дама 1
|
De la passion et des scandales.
Со страстью и со скандалом.
Il faut obligatoirement des émotions et des larmes.
Чтобы были потрясения души и слёзы.
|
Достоевский
|
Votre Excellence, monsieur Issaïev est malheureux.
Ваше Превосходительство, господин Исаев несчастен.
Et sa femme, Maria Dmitrievna, aussi.
Как и несчастна жена его, Марья Дмитриевна.
Ils n'ont plus de revenus depuis plus de six mois.
Они живут уже более полугода без всякого жалования.
Leursу18 dettes s'accumulent, et je tremble à l'idée
У них выросли долги, и я содрогаюсь при мысли,
de ce qui attend cette faille.
что ждёт их в будущем.
Je vous en prie.
Я вас прошу,
Je n'ai personne d'autre à qui demander.
мне больше не у кого просить.
Faites une bonne action.
Сделайте доброе дело.
Je vous en supplie, aidez M. Issaïev à trouver une situation.
Я вас умоляю, помогите найти господину Исаеву должность.
|
Адвокат
|
Calmez-vous.
Успокойтесь.
|
Достоевский
|
Aidez-le.
Помогите ему.
|
Адвокат
|
Pourquoi vous agiter ?
Что же вы так разволновались?
Je vois le gouverneur vendredi, je lui en parlerai.
Я встречаюсь с губернатором в пятницу и с ним об этом поговорю.
Pas besoin de me remercier.
Не нужно меня благодарить.
Vous m'étonnez, Fiodor Mikhaïlovitch.
Вы удивляете меня, Фёдор Михайлович.
Votre souci des autres semble venu d'un autre monde.
Ваши хлопоты о других, как бы не от мира сего.
Vous devez penser à vous-même, maintenant.
Вам бы теперь о себе подумать надобно.
Après le décès de Nicolas I, Alexandre a pris la suite.
После кончины Николая I, Александр стал у власти.
On dit que c'est un libéral plein de bonté.
Говорят, что он человек либеральный и полон доброты.
Peut-être… Fiodor Mikhaïlovitch,
Может быть… Фёдор Михайлович,
peut-être deviez-vous écrire une ode, par exemple ?
возможно вам бы написать оду, например?
Derjavine et Lomonossov l'ont bien fait !
Державин и Ломоносов не гнушались делать это!
|
|
Cela vous voudrait son indulgence.
Глядишь, и вам бы послабление было.
|
Дама 3
|
Mais c'est un noble, un écrivain.
Но он же дворянин, литератор.
|
Дама 1
|
Et il se retrouve simple soldat.
Хотя состоит в солдатской службе.
Pauvre comme le dernier des mendiants.
Бедный, как последний нищий.
|
Адвокат
|
Messieurs. Je vous présente Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski.
Господа. Позвольте представить вам Фёдора Михайловича Достоевского.
Il vit désormais dans notre ville. Il est écrivain.
волею случая, проживающего в нашем городе. Он литератор.
Allons-y.
Пойдёмте.
|
B этом разделе вы можете поупражняться в чтении. Здесь я вам предлагаю почитать французский текст вместе со мной вслух. Хорошо, если вы будете изпользовать наушники, так как в них слышно всё гораздо чётче. Прослушав фразу, нажмите стоп и спокойно громко повторите её. После таких упражнений вы можете вернуться к текстовому формату и уже без моей помощи читать текст.
Если Вы не успели посмотреть сюжеты в свободном доступе, то вы можете их приобрести в моём магазине (1€), или приобрести доступ ко всем моим платным материалам. Первая ссылка на блоге, вторая в магазине:
comments powered by HyperComments