Метод Александра Письменного

Неприличное предложение 1

Непр. предл 1 мини

Неприличное предложение Proposition indécentе1

 

 

Текст к сюжету 'Неприличное предложение' 1

Давид:

Потерять Диану, это (было) как потерять часть меня самого.

Perdre Diana, c’était comme perdre une partie de moi même.

 

Я думал, что ничто не сможет изменить то, что мы чувствовали друг к другу.
Je pеnçais que rien pourrait échanger ce qu’on a ressenti l’un pour l’autre.

 

Я думал, что мы были непоколебимыми.
Je  pеnçais que nous étions invincibles.2

Диана:

Кто-то сказал: « Если есть что-то, к чему ты очень привязан,
Quelqu’un a dit: « S’il y a une chose à quoi tu tiens,

 

не удерживай это. Если оно к тебе вернётся, то это будет твоим навсегда.
ne la retiens pas. Si elle te revient, elle sera à toi pour toujours.

 

Если оно не вернётся, то это никогда не было для тебя.
Si elle ne revient pas, c’est qu’elle n’a jamais été à toi.

 

Поэтому я была уверена, что я была для Давида, а он был для меня. »
Ce dont j’étais sûre, c’est que j’étais à David et qu’il était à moi »

 

Мы познакомились в лицее. Давид был в выпускном, а я на втором.
Nous nous somme connu à lycée, David était en terminale et moi en seconde.

 

По средам, после хора, он провожал нас на машине вместе с моей лучшей подругой.
Le mercredi, après le choral il nous raccompagnait en voiture avec ma meilleure amie.

 

Я наблюдала за ним в смотровое зеркало. Я была влюблена в его глаза.
Je le regardais dans le rétroviseur. Je tombais amoureuse de ses yeux.

 

Когда мне было 19 лет, Давид сделал мне предложение на пирсе «Райской Бухты».
Quand j’ai eu 19 ans, David m’a demandé au mariage sur le ponton de l’Аnse de Paradis.

 

Наши родители были против. Они говорили, что мы ещё слишком молоды,
Nos parents étaient contre. Ils disaient qu’on était trop jeunes

 

и что не знаем как следует друг друга. Давид ответил,
et qu’on se connaissait pas vraiment. David répondi

 

что жизнь без риска – это не жизнь. Тогда он меня похитил.
qu’une vie sans risque, ce n’était pas une vie. Alors il m’enleva.

Давид:

Я окончил архитектурную школу и получил работу в маленьком предприятии.
J’avais fait l’école d’architecture et décrochait un boulot dans un petit entreprise.

 

Диана помогала выжить нашей семье тем, что продавала недвижимость.
Diana m’aidait à faire vivre le ménage en vendant de l’immobilier.

 

Я проводил всё своё свободное время, работая над личным проектом.
Je passais tout mon temps libre à travailler sur un projet personnel.

 

Это было самым главным, ради чего я занимался архитектурой. Это был дом моей мечты.
C’était la somme de tout ce qui comptait pour moi en architecture. C’était la maison de mes rêves.

Диана: Я тебе уже говорила, что я тебя люблю?
Je t’ai déjà dit que je t’aimais?
Давид: Нет. Non.
Диана:

Я тебя люблю.

Je t’aime.

Давид:

Все ещё?

Encore?

Диана:

Всегда. Toujours.

 

Конечно, не всё было в розовом цвете. Когда он раздевался, его одежда оставалась
Bien sûr que tout n’était pas rose. Quand il se déshabillait ses vêtements restaient

 

там, где он её бросил. Это меня выводило из себя. … Ты где находишься,
où il les tombaient. Ça me rendait folle. … Mais où tu te crois,

 

ты оставляешь свою обувь на столе. Я не твоя служанка, которая моет за тобой посуду!
tu laisses tes chaussures sur la table. Je ne suis pas ta bonniche qui fait ta lessive !

Давид:

Дорогая, дорогая! Я сейчас уберу, не стоит так сердиться.
Chéri, chéri, je vais ramasser, c’est pas3 la peine de te mettre dans cet état.

 

Положи это! Прекрати с этим, ты сейчас ранишь кого-то!
Pose ça ! Arrêt avec ça, tu vas blesser quelqu’un !

Диана:

Раню кого-то! 

Je vais blesser quelqu’un !

Давид:

Но ты сумасшедшая. Давай! Всё хорошо, всё хорошо! Прекрати!
Mais tu es folle. Allez ! Ça va, ça va ! Arrête !

 

А, нет, так нельзя! Успокойся, но это последний раз.
Ah, non, ça va pas4 ! Calme-toi, mais c’est dernier.

Диана: Я тебе сделала больно?
Je t’ai fait mal ?
Давид: Но ты могла бы.
Mais tu aurais pu.
Диана: Прости.
Désolée.
Давид: Правда? Это немного…, это чтобы посмеяться!
C’est vrais ça. C’est un peu…, c’était pour rire!
Диана: Твои трусы горят.
Ton caleçon prend feu.
Давид: Не обращай внимания.
C’est rien de le dire!
Диана:

У нас не было много денег, поэтому чтобы меня развлечь,
 On avait pas  beaucoup d’argent, alors pour me distraire,5

 

Давид мне показывал, что его интересует в архитектуре. Иногда я спрашивала:
 David me montrait ce qu’il  branchait dans l’architecture. Parfois je demandais:

 

«Что нас заставляет смотреть на эту дебильную машину, которая моет автомобили?»
« Qu’est-ce qu’on fait à regarder cette machine débile qui lave les voitures?»

 

Он просто ответил: «Нет, не дебильную. Всё зависит от того, как ты на это смотришь».
Il répondait simplement: « Non, pas débile. Tout dépend de façon dont tu regards.

 

Он меня побуждал смотреть на вещи под разным углом.
Il me faisait voir les choses sous un autre angle.

 

Давид, это же даром, агентство только что об этом сообщило. Никто ещё не знает.
Mais David, c’est donné,6 ça vient de rentrer à l’agence. Personne n’est au courant.

Давид: Замечательно.
Magnifique.
Диана:

Ты мог бы здесь построить дом, сделать себе имя. И, конечно же, он будет
Tu pourrais construire une maison ici, tu te feras un nom. Et bien sûr, elle sera

 

необыкновенным. Дом Давида Мэрфи. … Я нашла потрясающий участок земли
extraordinaire. Une maison  David Murphy. … J’avais trouvé un terrain exceptionnel

 

на берегу океана в Санта Моника. Это идеальное расположение для дома Давида…
au bord de l’océan à Santa Monica. C’est emplacement idéal pour la maison de David. …

Давид: Как мы сможем сделать?
Comment on peut faire ?
Диана:

Мы возьмём в долг деньги, как все. Есть биржевые маклеры, которые спекулируют
On emprunte de l’argent comme tout le monde. Il y a les courtiers en Bourse, qui spécule

 

на кредитах. Ты увидишь, какую дрянь они покупают. Ты смеёшься,
les crédit. Tu verras les horreurs qu’ils achètent. Tu rigolеs,

 

да они потеряют голову от одного из твоих домов. Это будет идеально!
ils perdraient la tête pour une de tes maison. Ça serais idéal.

Давид:

Это было здорово, даже если я не понял из этого ни одного слова.
C’était génial même si je n’y comprenne pas un traître mot.

 

Нужно было затянуть ремни, чтобы выплачивать кредит, но это было наше будущее.
Il faudrait se serrer la ceinture pour rembourser le prêt mais c’était notre avenir.

 

Мне нужно было строить мой дом. … Потом наступил кризис.
Je devais construire  ma maison. … Et puis ce fut7 la récession.

Диана:

Рынок недвижимости рухнул. И в течение шести месяцев
Le marché d’immobilier s’effondra au marasme.8 Et pendant six mois

 

я не завершила ни одного дела.
je ne bouclais plus une seule affaire.

Давид:

Строительство опустилось до самого низкого уровня за последние годы.
La construction tomba à son plus bas nivaux depuis des années.

 

Повсюду увольняли людей. Пришла и моя очередь.
Partout on licenciait des gens. Et puis ce fut mon tour.

Адвокат: Я действительно очень огорчён.
Je suis vraiment navré.9
Диана: Я не понимаю. Что произошло?
Je ne comprends pas. Ce qui c’est passé?
Адвокат: Банк требует выплаты кредита.
La banque demande le remboursement du prêt.
Диана: Они имеют право?
Ils ont le droit?
Адвокат:

У вас нет больше доходов в настоящий момент.
Vous n’avez plus de revenus pour l’instant.

 

Поэтому они имеют право забрать ваше имущество.
Alors ils ont le droit de saisir vos biens.

Диана: Какое имущество?
Quels biens?
Адвокат: Дом. Нужно продолжать делать взносы. Я тут ничего не могу (поделать).
La maison. Il faut continuer les versements. Je  n’y peux rien.
Диана: Давид, мне страшно. У нас нет денег. Что мы будем делать?
David, j’ai peur. On n’a pas dе sous.10 Qu’est qu’on va faire?
Давид:

Я стану официантом или шофёром такси, я буду делать любую работу.
Je deviendrai serveur ou chauffeur de taxi je ferai n’importe quel bouleau.

 

Я буду заботиться о тебе.
Je veillerai sur toi.

Диана: Сделай что-нибудь!
Fais quelque chose!
Давид:

Я был в отчаянии. Мы рисковали потерять всё. Дом, который я строил,
J’étais désespéré. Nous risquions de tout perdre. La maison que je construisais,

 

и даже наши апартаменты. Проглотив свою гордость, я одолжил пять тысяч долларов
et même nôtre appartement. Je ravalai ma fierté et empruntai cinq mille dollars

 

у отца. Этого было недостаточно. Нам нужно было пятьдесят тысяч.
à mon père. Ça ne suffisait pas. Il nous en fallait cinquante mille.

Диана: Что?
Quoi?
Давид: Вставай. Одевайся. У меня есть идея.
Lève-toi. Habille-toi. J’ai une idée.
Диана: Который час?
Quelle heure est-il?
Давид: Быстро. Давай, поднимайся, поднимайся.
Vite. Allez, lève-toi, lève-toi.

[1] indécent, eндэысан] — неприличный, непристойный / неподобающий / неслыханный, необычайный, колоссальный.

[2] invincibleнвэнсибль] — непобедимый, непреодолимый courage invincible — непоколебимое мужество / charme invincible — неотразимое очарование / неопровержимый.

[3] cest pas – в разговорном языке отрицательная частица ne часто опускается. Нужно писать - ce nest pas.

[4] ça va pas – в разговорном языке отрицательная частица ne часто опускается. Нужно писать – ça ne va pas.

[5] distraire [дистрэрх] — отделять часть от целого / отвлекать; рассеивать (внимание и т. п.) / развлекать / обращать в чью-либо пользу.

[6] donné, е [донэы] — данный, подаренный c'est donné — это почти даром. О глаголе donner [донэы] – давать смК донор.

[7] fut – это 3я форма глагола être в passé simple, не путайте с fit от глагола faire в той же форме и в том же времени.

[8] маразм от латинского marasmós — изнурение, упадок сил. Состояние полного упадка психической и физической деятельности человека вследствие старости или длительной хронической болезни / старческий маразм / впасть в маразм / состояние нравственного упадка / общество не должно дойти до маразма / marasme [марасм] — застой, стагнация marasme des affaires — застой в делах / marasme économique — экономическая разруха / маразм, крайнее ослабление.

 

 

 

 

 

 

[9] navré, e [наврэы] — глубоко опечаленный, сокрушённый, удручённый le cœur navré — с сокрушённым сердцем / огорчённый, расстроенный.

 

 

 

 

 

 

[10] sou [су] — су — мелкая французская монета, равнявшаяся 5 сантимам; в 1947 г. изъята из обращения. Сейчас, по старинке, французы так иногда называют деньги.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
comments powered by HyperComments

Приобрести доступ к закрытым материалам

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую видео инструкцию.

Доступ к сайту на 7 дней
10 EUR
Купить
Доступ к сайту на 30 дней
35 EUR
Купить
Доступ к сайту на 100 дней
100 EUR
Купить

Подпишитесь в соц. сетях

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить