Предлагаю Вашему вниманию второй сюжет фильма Люси:
Теперь вы можете поработать с текстом:
Профессор |
Imaginons un instant
Давайте на мгновение представим
à quoi notre vie ressemblerait1cp во что превратилась бы наша жизнь
si nous avionsio accès à, disons, если бы у нас был доступ, скажем,
20% de notre capacité cérébrale. к 20% наших умственных способностей.
Ce premier stade nous permettrait1cp d’accéder Эта первая стадия нам позволила бы подобраться
à nos fonctions corporelles к нашим телесным функциям
и начать ими управлять. |
Студент |
Monsieur?
Месьё? |
Профессор |
Oui?
Да? |
Студет |
A-t-on des preuves scientifiques de cette thèse?
Имеются ли научные доказательства этого положения? |
Профессор |
Pour le moment, ce ne sont que des hypothèse.
В настоящее время это всего лишь гипотеза.
Je le reconnais. Я в этом признаюсь.
Mais quand on y pense, Но когда подумаешь,
il est troublant de constater que… трудно представить, что
les Grecs, les Egyptiens et les Indiens греки, египтяне и индийцы
connaissaient la notion de cellule знали, что такое клетка
des siècles avant l’invention2i3 du microscope. за много столетий до изобретения микроскопа.
Que dire de l’exemple de Darwin, Что сказать о примере Дарвина,
un animat considéré comme fou, вдохновителе, которого приняли за сумасшедшего,
quand il a présenté sa théorie de l’Evolution? когда он представил свою теорию эволюции?
C’est notre prérogative Это наша прерогатива
de bousculer les lois et les règles. нарушать законы и правила.
Et de passer de l’évolution à la révolution. И переходить от эволюции к революции.
Cent milliards de neurones par être humain Пять миллиардов нейронов в человеке,
parmi lesquels 15 % sont activés. среди которых 15 % активных.
Il y a plus de connexions dans le corps humain В человеческом теле больше соединений,
qu’il y a d’étoiles dans la galaxie. чем звёзд в галактике.
Nous possédons un réseau d’échanges Мы обладаем системой обмена
d’informations gigantesque информацией громадных размеров,
auquel nous n’avons presque aucun accès. к которой мы почти не имеем доступа. |
Студентка |
Monsieur?
Месьё? |
Профессор |
Oui?
Да? |
Студентка |
Quel sera le prochain stade?
Какой будет следующая стадия? |
Профессор |
Le prochain stade consisterait, probablement,
Следующая стадия будет, вероятно, состоять в том,
à contrôler nos semblables. чтобы контролировать себе подобных.
Mais il faudrait au moins être en mesure Но нужно будет по крайней мере
d’utiliser notre capacité cérébrale à 40%. использовать наши умственные способности на 40 %.
Après le contrôle de nos corps et de celui des autres, После контроля за нашими телами и за телами других,
viendrait le contrôle de la matière. придёт контроль над материей.
Mais, bien sûr, nous entrons là Но, конечно, мы здесь заходим
dans lа dоmainе de la science-fiction, в область научной фантастики,
et nous ne savons rien de plus и мы здесь знаем не больше
qu’un chien qui regarderait la lune. собаки, которая смотрела бы на луну. |
Студент |
Pardonp5, monsieur?
Извините, месьё? |
Профессор |
Oui?
Да? |
Студент |
Mais pouvez-vous nous dire
Но не смогли бы вы нам сказать,
ce qu’il se passerait, si pour une raison что произошло бы, если по какой-либо причине
que nous ingnorerons quelqu’un pouvait нам неизвестной, кто-то смог бы
utiliser sa capacité cérébrale à hauteur de 100%? использовать свои умственные способности на все 100 %? |
Профессор |
Vous dites 100 %?
Вы говорите 100 %? |
Студент |
Oui.
Да. |
Профессор |
Je n’en ai aucune idée.
Понятия не имею. |
Врач |
Mademoiselle, s’il vous plaît.
Мадмуазель, пожалуйста.
Hé… mademoiselle? Эй… мадмуазель?
Il faut que vous m’aidiez et c’est urgent. Нужно, чтобы вы мне помогли, и это срочно.
Vous ne devez pas rester. Вы не должны здесь оставаться.
On est en train3t1 d’opérer. Мы здесь уже оперируем.
Je vous en prie. Il faut sortir. Я вас прошу. Нужно выйти. |
Люси |
Vous n’auriez pas puуп2 le sauver de toute façon.
Вы бы не смогли его спасти в любом случае.
La tumeur avait déjà envahi le cortex Опухоль уже распространилась по всей коре головного мозга
et le côté droit des vertèbres. и с правой стороны позвонков.
On m’a mis un paquet de drogue dans le ventre. Мне вшили пакет наркотиков в живот.
Il faut que vous l’enleviez.3сн Ça fuit. Нужно, чтобы вы его достали. Он протекает.
Dépêchez-vous. Поторопитесь. |
Врач |
D’accord.
Хорошо.
Je vais vous administrer l’anesthésie totale. Я сейчас вам сделаю общую анестезию. |
Inutile.
Не нужно. |
|
Врач |
Bien… d’accord.
Что ж… ладно.
Calmez-vous, je vous en prie, posez votre arme. Успокойтесь, прошу вас, опустите ваше оружие.
Je vais justej2 vous… vous examiner.бб2 Я просто сейчас вас… вас посмотрю. |
Vous permettez?
Вы позволите? |
|
Врач |
Oui.
Да. |
Мама |
Allô?
Алло? |
Maman?
Мама? |
|
Мама |
Ah Lucy…
Ах, Люси…
Ma chérie, je suis contente de t’entendre. Моя дорогая, я рада тебя слышать.
Quelle heure il est, là-bas? Lucy? Который у вас там час? Люси? |
Люси |
Je sais pas, il fait nuit.
Я не знаю, уже темно. |
Мама |
Attends1a2 une seconde.
Подожди секундочку.
Le temps de raccrocher sur l’autre ligne. Пока я подниму трубку на другой линии. |
Врач |
Je vais devoir regarder à l’intérieur.
Я должен буду посмотреть внутри. |
Мама |
Me revoilà!
Я опять здесь!
Tu ne fais pas trop la fête au moins? Ты там не особо празднуешь?
Tu m’as promis de prendre soin de toi. Ты мне обещала заботиться о себе. |
Люси |
Je fais ce que je peux, maman.
Я делаю, что могу, мама.
Je fais ce que je peux. Я делаю, что могу. |
Мама |
Bon, merci d’appeler comme ça à l’improviste.
Ладно, спасибо, что так неожиданно звонишь.
Ton père va regretter de t’avoir manquée. Твой отец пожалеет, что пропустил тебя.
Il n’a pas encore rentré de la gym. Он ещё не вернулся из гимнастического зала.
Tu nous appelles le matin, d’habitude. Ты нам звонишь обычно утром. |
Люси |
Maman?
Мама? |
Мама |
Oui?
Да? |
Люси |
Je ressent tout.3t2
Я всё вспоминаю. |
Мама |
Comment ça, ma chérie?
Как это, дорогая? |
Люси |
L’espace…
Пространство…
L’air… Воздух…
Les vibrations. Вибрации.
Tout le monde. Весь мир.
Et je sens la gravité terrestre. И я чувствую земное притяжение.
Je sens la rotation de la terre. Я чувствую вращение земли.
La chaleur qui s’échappe de mon corps. Тепло, которое выходит из моего тела.
Le sang dans mes veines. Кровь в моих венах.
Je sens mon cerveau. Я ощущаю мой мозг.
Les recoins les plus reculés de ma mémoire. Самые затаённые уголки памяти. |
Мама |
Chérie?
Дорогая?
La ligne est mauvaise. Плохая связь на линии.
Je t’entends pas très bien.2b2 Я тебя не очень хорошо слышу.
Qu’est-ce que tu dis sur la mémoire? Что ты говоришь о памяти? |
Люси |
La douleur dans ma bouche
Боль во рту,
quand j’avais un appareil dentaire. когда мне сверлили зубы.
Et je me souviens de… И я помню…
la fraîcheur de ta main1m1 sur mon front прохладу твоей руки на лбу,
quand j’avais de la fièvre. когда у меня был жар.
Je me rappelle quand je caressais le chat Я помню, как гладила кота
à la douceur de son poil. по его мягкой шерсти. |
Мама |
Le chat?
Кота?
Quel chat, ma chérie? Какого кота, моя дорогая? |
Люси |
Le siamois aux yeux bleus
Сиамского, с голубыми глазами.
Celui qui avait la queue cassée. У которого был обрубленный хвост. |
Мама |
Mais Lucy, tu ne peux pas souvenir de ça.
Но Люси, ты этого не можешь помнить.
Tu avais à peine un an! Тебе и годика ещё не было! |
Люси |
Je me souviens du goût de ton lait dans ma bouche.
Я помню вкус твоего молока во рту.
De ton ventre… Твой живот…
Du liquide… Жидкость… |
Мама |
Ma chérie…
Моя дорогая…
Qu’est-ce que tu racontes? О чём это ты? |
Люси |
Je voulais juste vous dire que je vous aime, papa et toi.
Я просто хочу сказать, что я вас люблю, папу и тебя. |
Мама |
Ma chérie.
Моя дорогая. |
Люси |
Et je voulais te remercier…
И я хотела тебя поблагодарить…
des centaines de caresses за сотни нежных прикосновений,
que je sens toujours0t2 sur mon visage. которые я ощущаю всегда на моём лице.
Je t’aime, maman. Я люблю тебя, мама. |
Мама |
Moi aussi, je t’aime.
Я тоже тебя люблю.
Plus que tout au monde. Больше всех на свете. |
Люси |
Combien il en reste?
Сколько ещё осталось? |
Врач |
Cinq cents grammes.
Пятьсот грамм. |
Люси |
Combien de temps il faudra
Сколько ещё нужно времени
à mon corps pour éliminer le reste? моему телу, чтобы избавиться от остального? |
Врач |
Pour répondre, il faudrait que je sachesp qu’est-ce que c’est.
Чтобы ответить, нужно, чтобы я знал, что это.
Je peux? Я могу? |
Люси |
Allez-y.y1
Действуйте.
CPH-4.
Dites-moi ce que c’est. Скажите мне, что это такое. |
Врач |
Les femmes enceintes fabriquent du CPH-4
Беременные женщины производят CPH-4
au cours de la sixième semaine de grossesse. на шестой неделе беременности.
En d’infimes quantités. В ничтожном количестве.
Pour un bébé, il a la puissance d’une bombe atomique. Для ребёнка это имеет силу атомной бомбы.
C’est ce qui donne au fœtus l’énergie nécessaire Это то, что даёт зародышу достаточно энергии
pour former tous les os en corps. для формирования всех костей тела.
J’ai entendu dire qu’une version de synthèse était à l’étude. Я слышал, что синтетическая версия была в разработке.
J’ignorais que les recherches avaient abouti. Я не знал, что исследования завершились.
Si, vraiment, c’est du CPH-4, dans cette quantité, Если это действительно CPH-4 в этом количестве,
je suis sidéré que vous soyez encore en vie. я поражаюсь, что вы ещё живы. |
Люси |
Plus pour longtemps.
Но ненадолго. ……………………………………………………………………………………. C’est un processus pénible que l’apprentissage. Это мучительный процесс, как опыт.
Comme grandir quand on est petit. Как расти, когда мы маленькие.
Et que tout notre corps nous fait souffrir. И всё наше тело, заставляет нас страдать.
Je me souviens du bruit que fesaient mes os en poussant, Я вспоминаю шум, который издают мои кости, расширяясь,
vous vous rendez compte? вы себе отдаёте отчёт?
Ce crissement dans la chair… Этот скрежет в теле…
Tout est différent, maintenant.m1 Всё по-другому теперь.
Les bruits, par exemple, Шумы, например,
sont une musique dont je saisis le sens. это музыка, в которой я улавливаю смысл.
Comme les fluides. Как жидкости.
C’est drôle. Это забавно.
Je m’inquiétais tellement avant, Я так беспокоилась раньше,
pour ce que j’étais, о том, кто я такая,
ce que je voulais devenir. кем я хотела бы стать.
Alors que… Так вот..
Maintenant que j’ai accès aux zones les plus inaccessibles Сейчас, когда у меня есть доступ к самым недоступным зонам
de mon cerveau, les choses s’éclaires. моего мозга, все вещи прояснились.
Et je me raconte qu’est-ce qui fait de nous И я себе говорю, кто делает с нами
ce qu’on est… est primitif. то, что мы есть… это же примитивно.
Ce sont des obstacles. Это есть помехи.
Est-ce que tout ça a un sens? Разве это всё имеет какой-то смысл?
Comme cette douleur que vous ressentez. Как эта боль, которую вы чувствуете.
Elle fait obstacle à votre compréhension des choses. Она вам мешает в понимании вещей.
Vous ne connaissez que votre souffrance. Вы ничего другого не понимаете, кроме страдания.
C’est tout ce que vous connaissez. Это всё, что вы знаете.
Où sont les autres ? Где другие?
La drogue que les autres transportaient, j’en ai besoin. Наркотик, который другие перевозят, мне он нужен.
Dans un but expérimental. С экспериментальной целью.
Berlin Берлин
Paris. Париж
Rome Рим
Merci pour cet échange. Спасибо за этот обмен. |
Прохожий |
Bonsoir, monsieur.
Добрый вечер, месьё. |
Альберт |
Bonsoir, professeur.
Добрый вечер, профессор. |
Профессор |
Bonsoir, Albert.
Добрый вечер, Альберт. |
Альберт |
Vous avons-nous à dîner ce soir?
Вы обедаете у нас вечером? |
Профессор |
J’ai bien peur que oui.
Боюсь, что да.
Je suis mort de fatigue. Я умираю от усталости. |
Альберт |
Excellente soirée.
Отличного вечера. |
Профессор |
Merci!
Спасибо! |
Подруга |
Ah ! Ça me fout la trouille
А! Меня это пугает
quand on frappe comme ça comme un malade! когда стучат вот так, как ненормальный!
Tu m’as manqué! Мне тебя не хватало! |
Люси |
Toi aussi.
Мне тебя тоже. |
Подруга |
Tu as perdu tes clés, c’est ça ?
Ты потеряла свои ключи, это так? |
Люси |
Ouais.
Да.
Je peux t’emprunter ton ordi? Я могу у тебя взять взаймы твой компьютер? |
Подруга |
Oui, vas-y.
Да, бери.
Je parle que de moi. Je suis désolée. Я всё говорю о себе. Прости.
Et toi, ça va bien ? Et Richard ? И ты, всё хорошо? И Ричард? |
Люси |
Il est mort.
Он умер. |
Подруга |
Vous êtes dingues tous les deux.
Вы странные оба.
Je vais prendre une douche. Пойду приму душ. |
Профессор |
Oui.
Да. |
Люси |
Professeur Norman, je m’appelle Lucy.
Профессор Норманн, меня зовут Люси.
Je viens de lire tous vos travaux Я только что прочитала все ваши работы
sur le cerveau et ses capacités. о мозге и его возможностях.
Il faut qu’on se voie. Нужно встретиться. |
Профессор |
Oh, « touts » mes travaux ?
Ох, «все» мои работы?
Et bien, je suis très flatté jeune fille, Однако, я очень польщён, девушка,
Mais je trouve ça assez difficile à croire. Но, я думаю, что в это достаточно трудно поверить.
Je dois avoir rédigé pas moins de… Я должен отредактировать не меньше чем… |
Люси |
6734 pages.
6734 страницы.
Je sais, je peux vous les réciter, Я знаю, я могу вам их процитировать,
si vous le souhaitez. если вы хотите. |
Профессор |
Vous êtes une amie d’Emily?
Вы подруга Эмили?
Ça ressemble à une de ses farces idiotes. Это похоже на одну из её идиотских шуток.
Elle est à vos côtés ? Она рядом с вами? |
Люси |
Non, je suis toute seule.1s6
Нет, я совсем одна. |
Профессор |
Qui êtes-vous ?
Кто вы такая? |
Люси |
Je viens de vous le dire.
Я только что вам это сказала. |
Профессор |
Lucy, c’est bien ça?
Люси, это именно так?
Oui… pardon. Да… извините. |
Люси |
J’ai lu vos théories sur l’utilisation
Я прочитала ваши теории в использовании
de la capacité du cerveau. возможностей мозга.
C’est un peu rudimentaire Это немного примитивно,
mais vous êtes sur la bonne voie. но вы на правильном пути. |
Профессор |
Merci.
Спасибо. |
Люси |
Professeur, mes cellules se reproduisent
Профессор, мои клетки размножаются
avec une rapidité phénoménale. с феноменальной скоростью.
Plusieurs millions par seconde. Несколько миллионов в секунду.
J’ai du mal à évaluer avec précision Мне трудно точно определить
l’heure de ma mort, время моей смерти,
et je doute de pouvoir durer plus de 24h. И я сомневаюсь, что смогу продержаться более 24 часов. |
Профессор |
De quoi parlez-vous?
О чём вы говорите? |
Люси |
Ce que je voudrais2v6 dire c’est que votre théorie
Я хотела бы сказать, что ваша теория,
n’est pas qu’une théorie. это не только теория.
J’ai absorbé une grande quantité de CPH-4 de synthèse. Я поглотила большое количество синтеза CPH-4.
Ça va me permettre d’avoir accès Это мне позволит иметь доступ
à 100% à ma capacité cérébral. К 100 % умственных способностей.
J’en suis maintenant à 28%. Я сейчас на 28 %.
Et ce que vous avez écrit est juste. И то, что вы написали – верно.
Une fois que le cerveau atteindre 20% il s’ouvre. Когда мозг достигает 20 %, он открывается.
Ce qui provoque l’expansion du reste. Что провоцирует расширение остального.
Il n’y a alors plus obstacles. Таким образом, нет больше препятствий.
Il tombent comme une file de domino. Всё развивается, как цепочка домино.
Je colonise mon propre cerveau. Я захватываю мой собственный мозг. |
Профессор |
Eh bien… je ne sais pas quoi dire.
На самом деле… я не знаю, что сказать.
Il est vrai que j’ai travaillé sur cette théorie Это правда, что я работал над этой теорией
pendant plus de 20 ans mais c’est … vous savez… в течение более чем 20 лет, но это… вы знаете…
Ça n’a jamais été plus des hypothèses et… Это было не более, чем гипотезы и…
des projets de recherche. проекты исследования.
Je n’ai jamais imaginé que quelqu’un… pourrait. Я никогда не представлял, что кто-то… сможет.
Vous contrôlez votre métabolisme? Вы контролируете свой метаболизм? |
Люси |
Oui. Et je commence à avoir le contrôle
Да. И я начинаю иметь контроль
du corp d’autres personnes. за телом других людей.
Je peux essayer contrôler le courant électrique, Я могу попробовать контролировать электрический ток,
et les champs magnétiques. И магнетические поля.
Pas tous, seulement les plus basiques. Не все, только самые основные.
La télévision… Телевиденье…
La téléphone. Телефон.
La radio. Радио. |
Профессор |
C’est incroyable.
Это невероятно. |
Люси |
Je ne ressens ni peur…
Я не чувствую ни страха…
Ni douleur… Ни боли…
Ni aucun désir. Никакого желания.
Tout ce qui fait de nous des humains Всё, что делает нас людьми,
semble s’éloigner de moi. похоже, удалилось от меня.
C’est comme si moins… Это как если бы…
Je me sens humaine… Я себя чувствую человеком…
Toutes ces connaissances, ce savoir, Все эти познания, эти знания,
sur toutes les choses, la physique quantique, обо всём, квантовая физика,
les mathématiques appliquées… прикладная математика…
L’infinie capacité du noyau d’une cellule… Бесконечная способность ядра молекулы…
Tout ça explose à l’intérieur de mon cerveau. Всё это неожиданно проявляется внутри моего мозга.
Toutes ces connaissances… Все эти познания…
Je ne sais pas quoi en faire. Я не знаю, что с этим делать. |
Профессор |
Si vous me demandez à moi ce que vous devez faire…
Если вы меня спрашиваете, что вы должны делать…
Vous savez… Вы знаете…
Qand on y pense… Когда об этом думаешь…
La quintessence de la vie… Квинтэссенция жизни…
Je veux dire… depuis le départ. Я хочу сказать, с момента начала.
Depuis le développement de la première cellule С момента развития первой молекулы.
Qui s’est divisée en deux cellules. Которая разделилась на две молекулы.
Le seul but de la vie n’a jamais été que… Целью жизни никогда не было как…
la transmission des connaissances acquises. Передача приобретённых познаний.
Il n’y a jamais eu de but supérieur. Никогда не было цели более высокой.
Alors, si vous me demandez Так вот, если вы меня спрашиваете
ce que vous pouvez faire что вы можете делать
de toutes ces connaissances со всеми этими познаниями
que vous accumulez, je dirais… которые вы накопили, я сказал бы…
Transmettez-les. Передайте их.
Comme n’importe quelle… Как неважно какая…
simple cellule qui traverse le temps. Простая молекула, которая проходит во времени. |
Люси |
Oui, bien sûr.
Да, конечно.
Le temps. Время.
Je serai à votre porte dans 12h. Я буду у вашей двери через 12 часов. |
Если Вы не успели посмотреть сюжеты в свободном доступе, то вы можете их приобрести в моём магазине (1€), или приобрести доступ ко всем моим платным материалам. Первая ссылка на блоге, вторая в магазине:
comments powered by HyperComments